Characters remaining: 500/500
Translation

cách ngôn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cách ngôn" peut se traduire en français par "adage". C'est une expression ou une phrase qui véhicule une vérité ou une sagesse générale, souvent basée sur l'expérience. Les "cách ngôn" sont généralement courts et faciles à mémoriser, ce qui les rend utiles pour transmettre des leçons de vie.

Utilisation

Les "cách ngôn" sont souvent utilisés dans la conversation quotidienne, pour donner des conseils ou pour résumer une idée en quelques mots. Ils peuvent être employés dans des contextes variés, comme des discussions familiales, des discours publics ou même des écrits littéraires.

Exemple

Un exemple de "cách ngôn" serait : "Không quý hơn hòa bình", qui signifie "Rien n'est plus précieux que la paix". Ce type de phrase peut être utilisé pour souligner l'importance de la paix dans la vie.

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, les "cách ngôn" peuvent également servir à introduire des réflexions philosophiques ou éthiques dans des discussions plus profondes. Par exemple, on pourrait dire : "Nhất cự ly, nhì tốc độ", ce qui signifie "Le plus important est la distance, le deuxième est la vitesse", soulignant ainsi l'importance de la planification avant l'action.

Variantes et synonymes

Il existe plusieurs variantes de "cách ngôn", comme "tục ngữ", qui désigne les proverbes, souvent plus longs et plus narratifs. Un synonyme courant pourrait être "ngạn ngữ", qui se réfère également à des expressions sages et des dictons populaires.

Différents sens

Il est important de noter que, selon le contexte, "cách ngôn" peut aussi désigner des phrases plus formelles ou des citations célèbres. Cependant, la notion principale reste celle d'une sagesse populaire.

  1. adage

Comments and discussion on the word "cách ngôn"